تبسم عبداله زاده
من دئمیرم درد داغیام
داش دان دولو چن دن دولو
درداولموشام داها اوزوم
درد ده اولوب مندن دولو
دویانمادی کیمسه منی
بنزه مه دیم هئچ درده من
یاشام ایستیر اوره گیم ده
یئنیلمه رم نامرده من
هر دیلده یازدیم ” دردیمی”
یاشام اولدو دار گؤزومده
جالانیب دیر ساچلاریما
زََهَرکیمی قار گؤزومده
آجی لانیب دیرشئعیر لریم
آجی گلیر یاشام دئدیم
آجی آجی تبسوم لر ..!!!
بو یاشامدان چوخ اینجیدیم.
معصومه عبداله زاده( تبسم)
18 October 2015 شهریار
” برگردان اقتباسی به فارسی”
من نمی گویم کوه دردم
سرشاراز سنگ سرشاراز مه
دیگر خودم درد شده ام
دردهم شده سرشارازمن
گوش نکرد کسی مرا
شیبه هیچ دردی نشدم من
زندگی میخواهد قلبم هم
سرفرود نمی آورم برای نامرد من
به هرزبانی نوشتم دردم را
زندگی تنگ شد در چشمم
جاری شده بر گیسوانم
زهری شیبه برف در چشمم
تلخ شده شعرهایم
تلخ می آید زندگی گفتم
تبسم ها تلخ تلخ
از این زندگی خیلی رنج بردم.
بخش چهار پاره | پایگاه خبری شاعر
منبع: سایت شعر ایران