اگــر ســـوزد درون تـــو چـــو عـــود خـــام، ای ســـاقـــیبــیــابــی بـــوی عــودی را کــه بـــوی او بــود بـــاقــییــکــی ســاعــت بــســوزانــی، …
اگــر ســـوزد درون تـــو چـــو عـــود خـــام، ای ســـاقـــی | بــیــابــی بـــوی عــودی را کــه بـــوی او بــود بـــاقــی |
یــکــی ســاعــت بــســوزانــی، شــوی از نــار نــورانــی | بــگـیـری خــلـق ربــانـی، بــه رســم خــوب اخــلـاقـی |
چــــو آتــــش در درونــــت زد، دو دیـــده حــــس بــــردوزد | رخــت چــون گـل بــرافـروزد ز آتــشـهـای مـشــتــاقـی |
توی چون سوخت، هو باشد، چو غیرش سوخت او باشد | بـه هـر سـویی ازو بـاشـد دو صـد خـورشـید اشـراقـی |
تـو زاهد مـی زنـی طـعـنـی، کـه نـزدیکـم بـه حـق یعـنی | بــســی مـکـی کـه در مـعــنـی بــود او دور و آفــاقــی |
ز صــاف خــمــر بـــی دردی، تــرا بـــو کــو؟ اگــر خــوردی | یــکــی درکــش اگــر مــردی، شـــراب جـــان را واقــی |
شـــدی ای جـــفـــت طـــاق او، شـــدی از مــی رواق او | همی بـوسی تـو ساق او، چـو خلخـالی بـر آن ساقی |
بــبـسـتـی چـشـم از آب و گـل، بــدیـدی حـاصـل حـاصـل | از آن پــخــتــه شــدی ای دل، کـه انـدر نـار اشــواقـی |
بـرین معـنی نمی افـتـی، چـو در هر سـایه می خـفـتـی | بـهـسـت خـویشـتـن جـفـتـی، وز آن طـاق ازل طـاقـی |
تــو ای جــان رســتــه از بــنـدی، مـقــیـم آن لـب قــنـدی | قــبــای حــســن بــرکـنـدی، کـه آزاد از بــغــلـطــاقــی |
پــدر عــقــلــســت اگــر پــوری وگــرنـه چــغــد رنـجــوری | چـرا تـو زیـن پـدر دوری؟ گـه از شـوخـی گـه از عـاقـی |
گـهی پـر خـشـم و پـرتـابـی، بـه دعـوی حـاجـب الـبـابـی | گـهی خـود را هـمـی یابـی، ز عـجـز افـتـاده در قـاقـی |
یکی شـاهی بـه معنی صد، که جـان و دل ز من بـسـتـد | کــه جــزوی مــر مــرا نــبــود طــبــیــب و دارو و راقــی |
بــه پــیـش شـاه انـس و جــان، صـفـای گـوهـر و مـرجـان | تـو جان چون بـازی ای بـی جان که اندر خوف املاقی؟ |
تـوی آن شـه کـه خـون ریزی، کـه شـمس الدین تـبـریزی | بـه سـوق حـسـن بـسـتـیزی، کسـاد جـمله اسـواقی |
عــطــای ســر دهــم کــرده، قــدحــهــا دم بــه دم کــرده | همه هستی عدم کرده، دو چشم از خود به هم کرده |
الــا ای شــاه یـغــمــایـی، شــدم پــرشــور و شــیـدایـی | مـرا یـکــتــایـیـی فــرمـا، دوتــا گــشــتــم ز یـکــتــایـی |
دو تـایـم پــیـش هـر احـول، یـکـن ایـن مـشـکـل مـن حـل | تــــوی آخـــر تــــو اول، تــــوی دریـــای بــــیـــنـــایـــی |
زهــی دریـا، زهــی گــوهــر، زهـی ســر و زهـی ســرور | زهــی نــور و زهــی انــور در آن اقــلــیـم بــی جــایـی |
چـنـان نـوری کـه مـن دیـدم، چـنـان سـری کـه بـشـنـیدم | اگـر از خـویش بـبـریدم، عـجـب بـاشـد؟! چـه فـرمایی؟ |
کـه گـردیـدیـش افـلـاطــون، بــدان عــقـل و بــدان قـانـون | شـدی بـتـر ز من مجـنون، شدی بـی عقل و سـودایی |
چـو مـرمـر بـوده ام مـن خـود، مـگـر کـر بـوده ام من خـود | چـه انـدر بــوده ام مـن خـود؟! ز بــدخـویـی و بــدرایـی |
ولـــیـــک آن مـــاه رو دارد، هـــزاران مـــشــــک بــــو دارد | چــگــونـه پــای او دارد، یـکــی ســودای صــفــرایـی؟! |
دریـغـا جــان نـدادســتــم، چــو آن پــر بــرگـشــادســتــم | کـه تــا ایـن دم فــتــادســتــم، ازان اقـبــال و بــالـایـی |
شـبـی دیـدم بـه خـواب انـدر، کـه مـی فـرمـود آن مـهـتـر | کـزان مـیـهـای جـان پـرور، تـو هـم بـا مـا و بـی مـایـی |
هـــزاران مـــکـــر ســــازد او، هـــزاران نـــقـــش بــــازد او | اگــر بــا تــو بــســازد او، تــو پــنـداری کــه هـمـتــایـی |
نـپــنـداری ولـی مـســتــی، ازان تــو بــی دل و دسـتــی | ز مـی بـد هرچـه کـردسـتـی، کـه بـا می هیچ بـرنایی |
چـو از عـقلت همی کاهد، چـو بـی خـویشـت همی دارد | همـی عـذر تـو مـی خـواهد، چـو تـو غـرقـاب مـیهـایی |
بــدیـدم شـعـلـه تــابــان، چــه شـعـلـه؟ نـور بــی پــایـان | بـگـفـتـم: « گوهری ای جـان، چـه گوهر؟ بـلک دریایی |
مـهـی، یـا بــحــر، یـا گـوهـر، گـلـی، یـا مـهـر، یـا عـبــهـر | مــلــی یـا بــاده احــمــر، بــه خــوبــی و بــه زیـبــایـی |
تــوی ای شــمـس دیـن حــق، شـه تــبــریـزیـان مـطـلـق | فـــرســـتـــادت جـــمــال حـــق بـــرای عـــلــم آرایــی |
گـروهـی خــویـش گـم کـرده، بــه سـاقـی امـر قـم کـرده | شـکـمها همچـو خـم کـرده، قـدحـها سـر بـه دم کـرده |
ز بـــاده ســـاغـــر فـــانــی حـــذر کـــن، ورنــه درمــانــی | وگـرچــه صــد چــو خــاقـانـی، بــه تــیـغ قـهـر یـزدانـی |
ز قـــیــرســـتـــان ظـــلـــمـــانــی، ایــا ای نـــور ربـــانــی | کـه از حـضـرت تـو بــرهـانـی، مـگـر مـا را تـو بـرهـانـی |
ایـــا ســـاقـــی عـــزم تـــو، بـــدان تـــوقـــیــع جـــزم تـــو | نـشــان مــا را بــه بــزم تــو، کــه آنــجــا دور گــردانـی |
نـه مـاهـی و تــو آبــی؟ نـه مـن شـیـرم تــو مـهـتــابــی؟ | نه من مـسـکـین تـو وهابـی؟ نه من اینم؟ نه تـو آنی؟ |
نه من ظـلـمت؟ نه تـو نوری؟ نه من ماتـم؟ نه تـو سـوری | نه من ویران تـو معموری؟ نه من جسمم؟ نه تـو جانی |
قــدحــهــا را پـــیــاپــی کــن، بـــراق غــصــهــا پــی کــن | خــردهـا را تــو لـاشـی کـن، ز ســاغـرهـای روحــانـی |
بـــیــارا بـــزم دولــت را، کــه بـــر مــالــیــم ســبـــلــت را | نـواز، آن چــنـگ عـشـرت را بــه نـغـمـتــهـای الـحـانـی |
در آن مـجـلـس کـه خـوبــانـنـد، ز شـادی پــای کـوبــانـنـد | ز بـیخـویشـی نمـی داننـد، کـه اول چـیسـت، یا ثـانی |
زهی سودای بـی خـویشی، که هیچ از خویش نندیشی | که پـس گشتی تـو یا پـیشی، که خشتـک یا گریبـانی |
ز بــیـخـویـشـی از آن سـوتـر، هـمـی تـابــد یـکـی گـوهـر | یـکـی مـه روی سـیـمـیـن بـر، مـر او را فـر سـلـطـانـی |
دو صـد مفـتـی در آن عـقلش، همی غـلطـد در آن نقلش | ز بـسـتـان یکـی بـقـلـش، زهی بـسـتـان و بـسـتـانـی |
هـمـی بـینـد یـکـایک را، چـنـان هـمـچـون یـقـین شـک را | زده از خــشــم آهـک را، بــه چــشــم گــوهـر کــانــی |
حـــلـــالـــش بـــاد نــازیــدن، زهــی دیــد و زهــی دیــدن | نتـان از خـویش بـبـریدن، و او خـویش اسـت می دانی |
کـیـسـت آن شـاه شـمـس الـدیـن، ز تــبــریـز نـکـو آیـیـن | زهی هم شـاه و هم شـاهین، درین تـصـویر انـسـانی |
گروه کتاب پایگاه خبری شاعر
منبع : درج
منبع : درج