فرهنگی، هنری و ادبی

امروز : 8 فروردین 1404

پایگاه خبری شاعر

ای قـــبـــه گـــردنـــده بـــی روزن خـــضـــرابـــا قــامــت فــرتـــوتــی و بـــا قــوت بـــرنــافـرزنـد تــوایـم ای فـلـک، ای مـادر بــدمـهـرای ماد…

ای قـــبـــه گـــردنـــده بـــی روزن خـــضـــرا بـــا قــامــت فــرتـــوتــی و بـــا قــوت بـــرنــا
فـرزنـد تــوایـم ای فـلـک، ای مـادر بــدمـهـر ای مادر ما چـونکه همی کین کـشـی از ما؟
فرزند تـو این تـیره تـن خـامش خاکی است پـاکـیـزه خـرد نـیـسـت نـه ایـن جـوهـر گـویـا
تـن خـانـه این گـوهـر والـای شـریـف اسـت تـــو مــادر ایــن خـــانــه ایــن گـــوهــر والـــا
چـون کـار خـود امـروز در این خـانـه بـسـازم مـفـرد بــروم، خــانـه ســپــارم بــه تــو فـردا
زنــدان تــو آمــد پــســرا ایـن تــن و، زنــدان زیـبــا نـشـود گـرچـه بــپـوشـیـش بــه دیـبــا
دیبـای سخن پوش به جان بر، که تو را جان هــرگــز نــشــود ای پــســر از دیــبـــا زیــبــا
این بـنـد نـبـینـی کـه خـداونـد نـهاده اسـت بــر مـا کـه نـبــیـنـدش مـگـر خــاطــر بــیـنـا؟
در بـــنــد مـــدارا کـــن و دربـــنــد مــیــان را در بــنـد مـکــن خــیـره طــلــب مـلـکــت دارا
گــر تــو بــه مــدارا کــنـی آهـنـگ بــیـابــی بــهـتــر بــســی از مـلــکــت دارا بــه مــدارا
بـه شـکـیب ازیرا کـه هـمـی دسـت نـیـابـد بــر آرزوی خــویـش مــگــر مــرد شــکــیــبــا
ورت آرزوی لــذت حـــســـی بـــشــتـــابـــد پـــیــش آر ز فـــرقــان ســـخـــن آدم و حـــوا
آزار مــگــیــر از کــس و بــر خــیـره مــیــازار کــس را مــگــر از روی مــکــافــات مــســاوا
پـر کـینه مـبـاش از همـگـان دایم چـون خـار نـه نـیـز بـه یـکـبــاره زبــون بــاش چـو خـرمـا
کـز گند فـتـاده اسـت بـه چـاه اندر سـرگین وز بــوی چــنـان سـوخـتــه شـد عـود مـطـرا
بـا هر کـس مـنشـین و مـبـر از همـگـان نیز بــر راه خـرد رو، نـه مـگـس بــاش نـه عـنـقـا
چــون یـار مــوافــق نــبــود تــنــهــا بــهــتــر تــنـهـا بــه صــد بــار چــو بــا نـادان هـمــتــا
خـورشید که تـنهاست ازان نیست بـرو ننگ بــهـتــر ز ثــریـاسـت کـه هـفـت اسـت ثـریـا
از بـیشـی و کـمـی جـهـان تـنـگ مـکـن دل بــا دهــر مــدارا کــن و بــا خــلــق مــواســا
احــوال جــهــان گــذرنــده گــذرنــده اســت ســـرمــا ز پـــس گــرمــا ســـرا پـــس ضــرا
نـاجـسـتـه بـه آن چـیـز کـه او بـا تـو نـمـانـد بـشـنو سـخـن خـوب و مـکـن کـار بـه صـفـرا
در خاک چه زر ماند و چه سنگ و، تو را گور چــه زیـر کـریـجــی و چــه در خــانـه خــضـرا
بــا آنـکــه بــرآورد بــه صــنـعــا در غــمــدان بـنگر که نمانده اسـت نه غمدان و نه صـنعـا
دیوی اسـت جـهان صعب و فریبـنده مر او را هشـیار و خـردمـند نـجـسـتـه اسـت همـانـا
گـر هـیـچ خـرد داری و هـشـیـاری و بــیـدار چــون مــســت مــرو بــر اثــر او بــه تــمــنــا
آبـی است جـهان تـیره و بـس ژرف، بـدو در زنــهـار کــه تــیـره نــکــنــی جــان مــصــفــا
جـانت بـه سـخـن پـاک شود زانکه خـردمند از راه ســخــن بـــر شــود از چــاه بــه جــوزا
فـخـرت بـه سـخـن بـایـد ازیـرا کـه بـدو کـرد فـخـر آنـکـه نـمـانـد از پــس او نـاقـه عـضـبــا
زنـده بــه سـخـن بــایـد گـشـتــنـت ازیـراک مـرده بـه سـخـن زنده همـی کـرد مـسـیحـا
پـیدا بـه سخـن بـاید ماندن که نمانده است در عــالـم کــس بــی ســخــن پــیـدا، پــیـدا
آن بـه کـه نگـوئی چـو نـدانی سـخـن ایراک نـاگـفـتــه سـخـن بــه بــود از گـفـتــه رسـوا
چـون تـیر سـخـن راسـت کـن آنگاه بـگویش بــیـهـوده مــگــو، چــوب مــپــرتــاب ز پــهـنـا
نیکو بـه سـخـن شـو نه بـدین صورت ازیراک والـا بــه ســخــن گــردد مـردم نـه بــه بــالـا
بــادام بـه از بـیـد و سـپـیـدار بـه بــار اسـت هـــرچـــنـــد فـــزون کـــرد ســـپـــیــدار درازا
بــیـدار چـو شـیـداسـت بــه دیـدار، ولـیـکـن پــیــدا بــه ســخــن گــردد بــیــدار ز شــیـدا
دریای سخـن ها سخـن خوب خـدای است پـــر گــوهــر بـــا قـــیــمــت و پـــر لؤلؤ لــالــا
شـور اسـت چـو دریا بـه مثـل صـورت تـنزیل تـــاویــل چــو لؤلؤســت ســوی مــردم دانــا
انــدر بــن دریـاســت هــمــه گــوهــر و لؤلؤ غـواص طـلـب کـن، چــه دوی بــر لـب دریـا؟
انـدر بــن شـوراب ز بـهـر چـه نـهـاده اسـت چـــنــدیــن گـــهــر و لؤلــوء، دارنــده دنــیــا؟
از بـهـر پـیـمـبـر کـه بـدیـن صـنـع ورا گـفـت: «تــاویـل بــه دانـا ده و تــنـزیـل بــه غـوغــا»
غواص تـو را جـز گل و شـورابـه نداده اسـت زیـرا کـه نـدیـده اسـت ز تــو جــز کـه مـعـادا
مـعـنـی طـلـب از ظـاهـر تــنـزیـل چـو مـردم خـرسـنـد مـشـو هـمـچـو خـر از قـول بــه آوا
قـنـدیـل فـروزی بـه شـب قـدر بـه مـسـجـد مسجد شده چون روز و دلت چون شب یلدا
قــنــدیـل مــیـفــروز بــیـامــوز کــه قــنـدیـل بــیـرون نـبــرد از دل بــر جــهـل تــو ظــلــمـا
در زهـد نـه ای بــیـنـا لـیـکـن بــه طــمـع در بــرخــوانـی در چــاه بــه شــب خــط مـعـمـا
گــر مــار نــه ای دایــم از بـــهــر چــرایــنــد مؤمـن ز تـو نـاایـمـن و تــرسـان ز تـو تــرسـا
مــخــرام و مـشــو خــرم از اقــبــال زمــانـه زیـرا کــه نـشــد وقــف تــو ایـن کــره غــبــرا
آسـیـمـه بــسـی کـرد فـلـک بـی خـردان را و آشـفـتـه بــسـی گـشـت بــدو کـار مـهـیـا
دارا که هزاران خدم و خیل و حـشم داشت بـگذاشـت همه پـاک و بـشـد خـود تـن تـنها
بــازی اسـت ربــایـنـده زمـانـه کـه نـیـابــنـد زو خــلـق رهـا هـیـچ نـه مـولـی و نـه مـولــا
روزی اسـت از آن پـس کـه در آن روز نـیـابـد خـلـق از حـکـم عـدل نـه مـلـجـا و نه مـنـجـا
آن روز بــیـابــنـد هـمــه خــلــق مــکــافــات هـم ظـالـم و هـم عـادل بــی هـیـچ مـحـابــا
آن روز در آن هـول و فـزع بــر سـر آن جـمـع پــیـش شــهــدا دســت مــن و دامــن زهـرا
تــا داد مــن از دشــمــن اولــاد پـــیــمــبـــر بـــدهــد بـــه تـــمــام ایــزد دادار تـــعـــالــی

گروه کتاب پایگاه خبری شاعر


منبع : درج