« بونی مانگی میهر»
=============
1) دی سان هات، بونی مانگی مه دره سه = بونی کایه کانی ریگای مه دره سه
2) بونی مانگی میهر، مانگی میهره بان = بونی خوری، به ربه یانی مه دره سه
3) به ینی، کولان، کوچه کانی ماندوبون = من هه لا تم، چوم په نام برد، مه دره سه
4) من، له شه وقی دیتنی منداله کان = ایشتیاقی دیتنی، ئه و مه دره سه
5) زه نگی کایه و قیژه قیژی خوشی کان = پی که نین لی دان و قاقای مه دره سه
6) جاری دیکه ش بونی باغ، گوم لی ئه بی = له سروودی به ربه یانی مه دره سه
7) من،ده کیشم،روژی هه وول لاله یک = سورله سه ر، ته خته ره شه که ی، مه دره سه
***
(بوی ماه مهر:قیصرامین پور)
===================
(1) باز آمد، بوی ماه مدرسه / بوی بازیهای راه مدرسه
(2) بوی ماه مهر، ماه مهربان / بوی خورشید پگاه مدرسه
(3) از میان کوچه های خستگی / می گریزم در پناه مدرسه
(4) باز می بینم ز شوق بچّه ها / اشتیاقی در نگاه مدرسه
(5) زنگ تفریح و هیاهوی نشاط / خنده های قاه قاه مدرسه
(6) باز بوی باغ را خواهم شنید / از سرود صبحگاه مدرسه
(7) رو زاوّل لاله ای خواهم کشید / سرخ بر تخته سیاه مدرسه
======================
* شعر؛ با همان وزن و آهنگ فارسی، به کُردی ترجمه وسروده شده است.
=============
1) دی سان هات، بونی مانگی مه دره سه = بونی کایه کانی ریگای مه دره سه
2) بونی مانگی میهر، مانگی میهره بان = بونی خوری، به ربه یانی مه دره سه
3) به ینی، کولان، کوچه کانی ماندوبون = من هه لا تم، چوم په نام برد، مه دره سه
4) من، له شه وقی دیتنی منداله کان = ایشتیاقی دیتنی، ئه و مه دره سه
5) زه نگی کایه و قیژه قیژی خوشی کان = پی که نین لی دان و قاقای مه دره سه
6) جاری دیکه ش بونی باغ، گوم لی ئه بی = له سروودی به ربه یانی مه دره سه
7) من،ده کیشم،روژی هه وول لاله یک = سورله سه ر، ته خته ره شه که ی، مه دره سه
***
(بوی ماه مهر:قیصرامین پور)
===================
(1) باز آمد، بوی ماه مدرسه / بوی بازیهای راه مدرسه
(2) بوی ماه مهر، ماه مهربان / بوی خورشید پگاه مدرسه
(3) از میان کوچه های خستگی / می گریزم در پناه مدرسه
(4) باز می بینم ز شوق بچّه ها / اشتیاقی در نگاه مدرسه
(5) زنگ تفریح و هیاهوی نشاط / خنده های قاه قاه مدرسه
(6) باز بوی باغ را خواهم شنید / از سرود صبحگاه مدرسه
(7) رو زاوّل لاله ای خواهم کشید / سرخ بر تخته سیاه مدرسه
======================
* شعر؛ با همان وزن و آهنگ فارسی، به کُردی ترجمه وسروده شده است.
شاعر سلیمان بوکانی حیق
بخش غزل | پایگاه خبری شاعر
منبع: شعر نو











